EL destinies DE SANTIAGO usted y las reuniones. En los comienzos del d翻訳 - EL destinies DE SANTIAGO usted y las reuniones. En los comienzos del d日本語言う方法

EL destinies DE SANTIAGO usted y la

EL destinies DE SANTIAGO usted y las reuniones.

En los comienzos del desarrollo turístico español los grandes referents del turismo cultural español se reducían a dos: una ciudad -Madrid- con una oferta excepcional


Han pasado cuarenta años, y en los últimos diez se ha producido una amplia transformación de la demanda y un incremento de nuevas ofertas de turismo cultural que se ha consolidado como un factor complementario de desarrollo urbano.

Según un estudio del Ministerio de Economía, en el año 2001 España recibía 8,5 millones de turistas culturales al año, de los que 3,5 eran españoles y 5 extranjeros (de éstos, el 70% europeos).

En conjunto, esa corriente no suponía más que el 8,2% del total de los viajes a España.

El perfil de la demanda respondía a un nivel cultural y económico medio/alto, con un gasto superior al del turista convencional, aunque también con estancias más reducidas.

Como es lógico, todas las regiones y ciudades españolas emprendieron políticas para atraer a este tipo de turismo, considerado como en unos casos un nuevo factor estratégico de desarrollo urbano y de desarrollo local/rural en otras. En las primeras se trataba de cambiar su imagen industrial y de terciarizar la base productiva (Bilbao y Barcelona como ejemplo) mientras que en muchas comarcas rurales, el abandono de las actividades tradicionales, necesitaba revalorizar los recursos endógenos para lograr un desarrollo sostenible y diversificado.

Pero para ello hacía falta valorizar los elementos materiales, patrimoniales y paisajísticos, y los inmateriales, mediante una adecuada y costosa promoción turística.


En este panorama, el resultado alcanzado ha sido desigual entre unas regiones y otras.

En muchos casos, se redujo a visitas de fin de semana procedentes de entornos próximos, con capacidad económica media e incluso media/baja; y solo en algunos se cumplieron las expectativas. El mismo studio nos revela cuales fueron los productos más valorados y los destinos de más éxito (Figura 1).

Según dicha información, Madrid y Andalucía siguen ocupando el primer lugar, y a ellos se añadieron otros dos: Barcelona y el Camino de Santiago.

El estudio incluye también tres marcas “mito”: Gaudí (asociado a Barcelona), el Guggenheim (Bilbao) y la red de Paradores de Turismo.

El Camino de Santiago, preferentemente el destino final y motor del mismo, la ciudad de Santiago de Compostela, se diferencia de los anteriores en que se basó menos en las fuertes inversiones infraestructurales y en la arquitectura-escaparate, y más en la valorización de los recursos existentes.

Tal vez por eso según una encuesta realizada a las agencias de viajes y touroperadores españoles y que el informe citado reseña, este itinerario cultural era, junto con Granada y Sevilla, el producto cultural más valorado (por encima de Madrid, Barcelona y el Guggenheim).

Otro dato que revela el valor de lo inmaterial como factor de promoción, es que al contabilizar el origen de los peregrinos extranjeros, la mayoría procedían de países europeos (Alemania, Suiza y Francia), pero desde 1999 se añadió Brasil (cuadro nº 4), debido al efecto de atracción que supuso una novela que el escritor brasileño Paulo Coelho escribió sobre el Camino.

Esto nos revela la fuerza de la literatura como vehículo de promoción, tal como ya anteriormente había ocurrido con Washington Irving y Granada, Ernest Hemingway y Pamplona o George Sand y Mallorca.





Con todo, Santiago de Compostela como destino del turismo cultural es todavía un producto susceptible de ser promocionado en el mercado internacional.

En efecto, según el citado estudio, tanto Santiago como Galicia ocupan un tercer nivel según el grado de presencia de esta oferta turística en los mercados internacionales, siendo así que incluso la presencia de Galicia está en la mayor parte de los casos vinculada a la de Santiago, aunque en el Mercado interior esta posición varia sustancialmente.

Asimismo, dicho studio nos aporta otra interesante información: tanto los productos más promocionados como los más valorados de Santiago son la catedral (38%) y su entorno (33%), la imagen turística de la ciudad al estar polarizada en su catedral, puede explicar la baja duración de la estancia media de los visitantes (2,29 noches), cuyo aumento es el principal objetivo de la política turística local, unido a la desestacionalización de los flujos de visitantes.

Es indudable que el binomio Santiago-Camino de Santiago, constituye uno de los puntos fuertes de la oferta de turismo cultural en España, y aunque el conjunto del Camino posee un atractivo indudable, el efecto económico inducido, como luego veremos, se ha polarizado preferentemente en la ciudad, meta de la peregrinación. No en vano la actual capital de Galicia había sido desde siempre uno de los grandes centros de turismo religioso, principalmente en aquellos años en los que, según la tradición y las disposiciones de la Iglesia, se concedían determinados privilegios a los peregrinos que allí acudían (el “Año Santo”, cuando el día del Apóstol Santiago coincide en domingo).

Lógicamente, la periodicidad es muy variable, con intervalos que pueden llegar a 10 o más años. En cualquier caso, no deja de tener un valor coyuntural, y no generaba una oferta turística estable, por lo cual, apenas tenía trascendencia en el mercado turístico; y mucho menos frente a otros lugares de vacaciones de la propia región, cuyos veraneantes eran, en los años normales, los principales visitantes de Santiago, adonde acudían unas horas a su catedral, cuando el mal tiempo desaconsejaba otras actividades. Pero en la última década del siglo XX se dieron dos circunstancias especiales que modificaron la situación anterior: la coincidencia en el tiempo de tres Años Santos y, apoyada en esta recurrencia, la puesta en marcha por el Gobierno Regional (Xunta de Galicia) de una estrategia regional innovadora basada en el significado europeísta del Camino para proyectar al exterior la imagen de la región.


Otro hecho a resaltar es que, simultáneamente a la promoción del Camino y al incremento del número y procedencia de los peregrinos se, fue produciéndo un cambio en la percepción que los habitantes de las poblaciones por el que pasa, tenían del mismo, y también la que los propios habitants de Santiago tenían de su ciudad, que antes asociaban a determinadas funciones urbanas, y ahora se enfoca cada día más hacia una percepción y valoración como ciudad de turismo cultural. De alguna manera este cambio de percepción, supuso una nueva valorización del Camino que, sin perder
su significado religioso, ha ido adquiriendo un nuevo sentido cultural.

De ahí que, podamos pensar que al mismo tiempo que se produjo una diversificación del producto turístico, tuvo lugar en la población local un cambio de actitud social hacia el Camino, asociándolo a una nueva oportunidad de desarrollo. En este contexto, puede afirmarse que la estrategia de marketing emprendida generó un fuerte proceso de valorización de un recurso que antes se consideraba marginal desde la perspectiva del desarrollo.


0/5000
ソース言語: -
ターゲット言語: -
結果 (日本語) 1: [コピー]
コピーしました!
サンティアゴの運命と会議。開発観光の初めにスペイン語スペイン文化観光の素晴らしいテスター 2 つに減った: 例外的な提供と市 - マドリード -40 年が経過しており過去の 10 は需要と都市開発の相補的な要因として統合されている文化観光の新製品の増加の広範な変換されています。2001 年に経済省による調査によるとも 3.5 がスペイン語と外国人の年間 850 万旅行スペイン受信 (70%、これらのヨーロッパ)。完全に、この現在のスペインへの旅行の総数の 8.2% 以上になって。需要のプロファイル、従来を超える支出も小さい客室観光、文化レベルと経済中/高と答えた。明らかに、すべての地域とスペインの都市観光のこのタイプを引き付けるためには、いくつかの例のように都市開発および他のローカル/農村開発の新戦略的要因を考慮する方針を引き受けた。最初にだった産業、そのイメージを変更し、委託生産拠点 (ビルバオとバルセロナ例として) が多くの田園郡で、伝統的な活動の放棄必要持続的かつ多角的な発展を達成するために内因性リソースを絞りました。そう必要素材、遺産と景観要素と十分な高価な観光の推進により、無形を悪用します。このシナリオでは、結果が地域ともされています。多くの場合、次の環境、メディア、経済も中/低容量からの週末の訪問に縮小だけでいくつかの期待が満たされました。同じスタジオは私たちに明らかに、いた最も大切の製品や地より成功した (図 1)。マドリードとアンダルシアこの情報によると最初の場所を占有し、彼らは他の 2 つを追加: バルセロナ、Camino de Santiago。研究には 3 つのブランド「神話」も含まれています: ガウディ (バルセロナ関連)、グッゲンハイム (ビルバオ) とでは、レ ・ デ ・ グランツーリスモのネットワーク。Santiago ・ デ ・ コンポステーラの街は以前のものから異なる Camino de Santiago、できればエンジンおよびその最終目的地を休んだより重いインフラ投資と arquitectura-エスカパラテ、既存のリソースの強化に。おそらくスペイン語の調査のためツアー オペレーターや旅行代理店、前述のレポートを確認、この文化の旅程は、グラナダとセビリア、文化的産物 (マドリード、バルセロナ、グッゲンハイム美術館) 以上の評価。Otro dato que revela el valor de lo inmaterial como factor de promoción, es que al contabilizar el origen de los peregrinos extranjeros, la mayoría procedían de países europeos (Alemania, Suiza y Francia), pero desde 1999 se añadió Brasil (cuadro nº 4), debido al efecto de atracción que supuso una novela que el escritor brasileño Paulo Coelho escribió sobre el Camino.Esto nos revela la fuerza de la literatura como vehículo de promoción, tal como ya anteriormente había ocurrido con Washington Irving y Granada, Ernest Hemingway y Pamplona o George Sand y Mallorca.Con todo, Santiago de Compostela como destino del turismo cultural es todavía un producto susceptible de ser promocionado en el mercado internacional.En efecto, según el citado estudio, tanto Santiago como Galicia ocupan un tercer nivel según el grado de presencia de esta oferta turística en los mercados internacionales, siendo así que incluso la presencia de Galicia está en la mayor parte de los casos vinculada a la de Santiago, aunque en el Mercado interior esta posición varia sustancialmente.Asimismo, dicho studio nos aporta otra interesante información: tanto los productos más promocionados como los más valorados de Santiago son la catedral (38%) y su entorno (33%), la imagen turística de la ciudad al estar polarizada en su catedral, puede explicar la baja duración de la estancia media de los visitantes (2,29 noches), cuyo aumento es el principal objetivo de la política turística local, unido a la desestacionalización de los flujos de visitantes.タンデム Santiago Santiago 道路がスペインでは、文化観光の強みの一つで、道の全体は、我々 が表示されます後、紛れもない魅力、誘導の経済効果が好ましく市巡礼の目的で偏光が、疑いはありません。ない無駄にガリシアの首都だった常に宗教的な観光の大きな拠点の一つ、伝統および教会の規定に従って付与された特定の特権 (「聖年」、使徒 Santiago 日日曜日に一致するとき) はそこに来ている巡礼者それら年中心に論理的には、頻度は非常に多様、間隔が 10 年以上に達することができます。いずれの場合は、経済的価値があるし、生成されない安定した観光客の申し出、したがって、殆ど意義観光市場でそのメーカーが、通常年 Santiago の主な訪問者、地域の他の休暇の観光スポットに対してはるかに少ないと悪天候その他の活動をお勧めその大聖堂のいくつかの時間に参加しています。20 世紀の最後の十年に前の状況を変えた 2 つの特別な状況: 3 年サントスの時に偶然この定期的なアイテムでは、サポート (Xunta ・ デ ・ ガリシア) は、地方政府によって進められている地域の革新的な戦略の実装に基づいてヨーロッパの道路外に地域のイメージを投影するの意味。強調するもう一つの事実は、同時に道路の推進、増加数と巡礼者の後背地に、produciendo が知覚の変化通過する町の住民を持っていたこと、また都市の特定の機能に関連付けられていた彼らの都市の Santiago に棲むものは自身を持っていた、と知覚と文化観光都市として評価に向けてますます今焦点を当てて。どういうわけかこの知覚の変更は道の新しい感謝を失うことがなくsu significado religioso, ha ido adquiriendo un nuevo sentido cultural.De ahí que, podamos pensar que al mismo tiempo que se produjo una diversificación del producto turístico, tuvo lugar en la población local un cambio de actitud social hacia el Camino, asociándolo a una nueva oportunidad de desarrollo. En este contexto, puede afirmarse que la estrategia de marketing emprendida generó un fuerte proceso de valorización de un recurso que antes se consideraba marginal desde la perspectiva del desarrollo.
翻訳されて、しばらくお待ちください..
結果 (日本語) 2:[コピー]
コピーしました!
サンティアゴあなたの運命や会議-Madrid-卓越したオファーを都市:スペイン文化観光の素晴らしいスペインの観光開発の対象の開始時には、2つに減少したとなって40年、最後の10が発生している中で需要と文化観光の新たな雇用の増加の広い変換は、都市開発の追加の要因となっている。経済産業省の調査によると、2001年にスペインは年間850万の文化観光客を受信、そのうちの3.5は、(これらのうち、70%ヨーロッパ人)。スペイン語であり、5外国まとめるが、現在はスペインに総走行以上の8.2%を含んでいませんでした。需要プロファイルと回答します従来の観光客よりも高いだけでなく、小さい支出滞在とミディアム/ハイ文化的、経済的レベルが。当然のことながら、すべてのスペインの地域や都市はであると考え、観光のこのタイプを誘致するための政策を実施し場合、他の都市開発とローカル/農村開発の新たな戦略的要因。多くの農村地域、伝統的な活動の放棄に、最初の持続的かつ多様な開発のための地域資源を再評価するために必要ながら、その産業の画像を変更し、(一例として、ビルバオとバルセロナ)生産拠点を外部委託しました。しかし、それは適切で高価観光振興を通して、材料、遺産と景観要素、および無形を強化する必要があった。このシナリオでは、達成された結果は、地域や他の人の間で不均一となっている。多くの場合、訪問に減少しましたでも、中/低の平均経済的能力を持つ環境から来る週末。と彼らだけが満たされたいくつかの期待の。最も成功した最も価値ある商品と目的地(図1)であった同じスタジオ。明らかにその情報によると、マドリードとアンダルシアはまだ最初の場所を占め、彼らはより多くの2を追加しました。バルセロナ、サンティアゴ·デ·コンポステーラの巡礼路ザ研究はまた、3つのブランド「神話」が含まれる:ガウディ(バルセロナに関連する)、グッゲンハイム(ビルバオ)とParadoresデツーリスモのネットワークをカミノ·デ·サンティアゴ、好ましくは最終目的地と同じエンジン、サンティアゴ·デ·コンポステーラの街、それはインフラ投資とアーキテクチャ·ウィンドウ重にあまり依存していたことで以前のものとは異なり、既存のリソースの増強に。なぜ旅行代理店とスペインのツアーオペレーターとの調査によれば多分それはですこの文化的な旅程は、グラナダ、セビリアと一緒に、あったそのレポートのレビュー、文化的な製品をより(マドリード、バルセロナ、グッゲンハイム上で)評価されている。推進の無形係数の値を明らかに別の事実は、ということです外国人巡礼者の起源のアカウント、ほとんどがヨーロッパ諸国(ドイツ、スイス、フランス)から来たが、1999年以降によるブラジルの作家パウロ·コエーリョが書いた小説を意味魅力の影響で、ブラジル(表4)を添加しました道に。ワシントン·アービング、グラナダ、パンプローナやアーネスト·ヘミングウェイとジョルジュ·サンドとマジョルカ。で、以前に起こったように、これは、プロモーションのための車両としての文学の力を明らかにし、文化観光の目的地としてではなく、サンティアゴ·デ·コンポステーラ彼はまだ国際市場で販売されることが可能な製品である。実際には、その研究によると、ジェームズとガリシアの両方が偶数存在することをそれを作る、国際市場におけるこの観光オファーの存在の程度に第3のレベルを占めます。この市場内の位置が実質的に異なるが、ガリシアは、サンティアゴにリンクされているほとんどの場合で、このスタジオはまた、私たちのもう一つの興味深い情報を提供します:ほとんどの最も大切と謳わ両製品は、サンティアゴの大聖堂もあります( 38%)と環境(33%)、大聖堂に偏光する市の観光イメージは、その増加の主な目的である観光客の滞在の低い平均の長さ(2.29泊)を、説明することができます来場者の季節の流れと一緒に地元の観光政策、。それは、デュアルサンティアゴサンティアゴ·デ·コンポステーラの巡礼路は、スペインの文化観光のオファーの強みの一つであることは明らかであり、全体の道路は魅力がありますが、確かに、私たちが見るように、誘導された経済効果は、好ましくは、市内の巡礼の目標を偏ました。驚くべきことではないがガリシアの現在の資本金は、(伝統によると、常に、特にそれらの年に、宗教的な観光の偉大な中心地の一つであったし、そこに行ってきました巡礼者に教会特定の権限の規定は、付与されましたセントジェームスの日が日曜日に当たる「聖年」)。明らかに、タイミングは10年以上に達することができる間隔で、非常に可変です。いずれの場合も、ない短期的な値がなく、安定した観光が生成されなかったため、ほとんどは観光市場における重要性がなかったです。はるかに少ない行楽た、通常の年で、彼は悪天候が他の活動を落胆大聖堂、で数時間が来たサンティアゴの主な訪問者の領域自体、他の休暇スポットに比べて。時間の偶然三年サントスと、この再発に基づいて、地方政府(ガリシア州政府)が立ち上げた:しかし、以前のような状況を変え二十世紀二つの特別な事情の最後の10年間に発生しました海外領域の画像を投影する方法のプロヨーロッパの意味に基づいた革新的な地域戦略は。注意すべきもう一つの事実は、同時にウェイの推進や巡礼者の数と原点の増加にシフトした、ということです今、それが通過する町の住民は同じであったことを認識し、また、サンティアゴの住民が以前特定の都市機能に関連した、独自の都市を持っていたし、知覚に向かってますます焦点を当て、文化観光都市としての評価。どういうわけか認識のこの変更は、私は失うことなく、道路の新しい鑑賞したその宗教的意義を、新しい文化の方向を取得しています。したがって、我々は観光製品の多様化があったが、持っていたことを考えます新しい開発の機会に関連付け、道に向かって地域住民の社会的な態度の変化を配置します。この文脈において、1は着手マーケティング戦略は、かつて開発の観点から限界と考えられていた資源の回復の強力なプロセスを生成したことを言うことができます。






















































翻訳されて、しばらくお待ちください..
結果 (日本語) 3:[コピー]
コピーしました!
サンチアゴのを、会議の運命。

は、スペイン語の観光開発大規模な%の先頭には、スペインの文化観光の、合計で 2 つに減りました。市のマドリッドでは、例外的な提供



a. 40 年では、合格しています地域の Europeanist 地域のイメージの外にあるプロジェクトへの道の意味に基づいた革新的な地域の地域戦略の政府( Xunta de Galicia )しています。クロス smash



a. ノートへの別の事実での打ち上げは、道路のプロモーションの数と、巡礼者の起源の増加を同時にすることは、
翻訳されて、しばらくお待ちください..
 
他の言語
翻訳ツールのサポート: アイスランド語, アイルランド語, アゼルバイジャン語, アフリカーンス語, アムハラ語, アラビア語, アルバニア語, アルメニア語, イタリア語, イディッシュ語, イボ語, インドネシア語, ウイグル語, ウェールズ語, ウクライナ語, ウズベク語, ウルドゥ語, エストニア語, エスペラント語, オランダ語, オリヤ語, カザフ語, カタルーニャ語, カンナダ語, ガリシア語, キニヤルワンダ語, キルギス語, ギリシャ語, クメール語, クリンゴン, クルド語, クロアチア語, グジャラト語, コルシカ語, コーサ語, サモア語, ショナ語, シンド語, シンハラ語, ジャワ語, ジョージア(グルジア)語, スウェーデン語, スコットランド ゲール語, スペイン語, スロバキア語, スロベニア語, スワヒリ語, スンダ語, ズールー語, セブアノ語, セルビア語, ソト語, ソマリ語, タイ語, タガログ語, タジク語, タタール語, タミル語, チェコ語, チェワ語, テルグ語, デンマーク語, トルクメン語, トルコ語, ドイツ語, ネパール語, ノルウェー語, ハイチ語, ハウサ語, ハワイ語, ハンガリー語, バスク語, パシュト語, パンジャブ語, ヒンディー語, フィンランド語, フランス語, フリジア語, ブルガリア語, ヘブライ語, ベトナム語, ベラルーシ語, ベンガル語, ペルシャ語, ボスニア語, ポルトガル語, ポーランド語, マオリ語, マケドニア語, マラガシ語, マラヤーラム語, マラーティー語, マルタ語, マレー語, ミャンマー語, モンゴル語, モン語, ヨルバ語, ラオ語, ラテン語, ラトビア語, リトアニア語, ルクセンブルク語, ルーマニア語, ロシア語, 中国語, 日本語, 繁体字中国語, 英語, 言語を検出する, 韓国語, 言語翻訳.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: