Artículo 4 El Gobierno, en uso de las facultades que le otorga el art.翻訳 - Artículo 4 El Gobierno, en uso de las facultades que le otorga el art.日本語言う方法

Artículo 4 El Gobierno, en uso de l

Artículo 4

El Gobierno, en uso de las facultades que le otorga el art. 116, 2, de la Constitución, podrá declarar el estado de alarma, en todo o parte del territorio nacional, cuando se produzca alguna de las siguientes alteraciones graves de la normalidad:

a) Catástrofes, calamidades o desgracias públicas, tales como terremotos, inundaciones, incendios urbanos y forestales o accidentes de gran magnitud.
b) Crisis sanitarias, tales como epidemias y situaciones de contaminación graves.
c) Paralización de servicios públicos esenciales para la comunidad, cuando no se garantice lo dispuesto en los arts. 28, 2 y 37, 2 de la Constitución, y concurra alguna de las demás circunstancias o situaciones contenidas en este artículo.
d) Situaciones de desabastecimiento de productos de primera necesidad.
Artículo 5

Cuando los supuestos a que se refiere el artículo anterior afecten exclusivamente a todo o parte del ámbito territorial de una Comunidad Autónoma, el Presidente de la misma podrá solicitar del Gobierno la declaración de estado de alarma.

Artículo 6

1. La declaración del estado de alarma se llevará a cabo mediante decreto acordado en Consejo de Ministros.

2. En el decreto se determinará el ámbito territorial, la duración y los efectos del estado de alarma, que no podrá exceder de quince días. Sólo se podrá prorrogar con autorización expresa del Congreso de los Diputados, que en este caso podrá establecer el alcance y las condiciones vigentes durante la prórroga.

Artículo 7

A los efectos del estado de alarma la Autoridad competente será el Gobierno o, por delegación de éste, el Presidente de la Comunidad Autónoma cuando la declaración afecte exclusivamente a todo o parte del territorio de una Comunidad.

Artículo 8

1. El Gobierno dará cuenta al Congreso de los Diputados de la declaración del estado de alarma y le suministrará la información que le sea requerida.

2. El Gobierno también dará cuenta al Congreso de los Diputados de los decretos que dicte durante la vigencia del estado de alarma en relación con éste.

Artículo 9

1. Por la declaración del estado de alarma todas las Autoridades civiles de la Administración Pública del territorio afectado por la declaración, los integrantes de los Cuerpos de Policía de las Comunidades Autónomas y de las Corporaciones Locales, y los demás funcionarios y trabajadores al servicio de las mismas, quedarán bajo las órdenes directas de la Autoridad competente en cuanto sea necesario para la protección de personas, bienes y lugares, pudiendo imponerles servicios extraordinarios por su duración o por su naturaleza.

2. Cuando la Autoridad competente sea el Presidente de una Comunidad Autónoma podrá requerir la colaboración de los Cuerpos y Fuerzas de Seguridad del Estado, que actuarán bajo la dirección de sus mandos naturales.

Artículo 10

1. El incumplimiento o la resistencia a las órdenes de la Autoridad competente en el estado de alarma será sancionado con arreglo a lo dispuesto en las leyes.

2. Si estos actos fuesen cometidos por funcionarios, las Autoridades podrán suspenderlos de inmediato en el ejercicio de sus cargos, pasando, en su caso, el tanto de culpa al Juez, y se notificará al superior jerárquico, a los efectos del oportuno expediente disciplinario.

3. Si fuesen cometidos por Autoridades, las facultades de éstas que fuesen necesarias para el cumplimiento de las medidas acordadas en ejecución de la declaración de estado de alarma podrán ser asumidas por la Autoridad competente durante su vigencia.

Artículo 11

Con independencia de lo dispuesto en el artículo anterior, el decreto de declaración del estado de alarma, o los sucesivos que durante su vigencia se dicten, podrán acordar las medidas siguientes:

a) Limitar la circulación o permanencia de personas o vehículos en horas y lugares determinados, o condicionarlas al cumplimiento de ciertos requisitos.
b) Practicar requisas temporales de todo tipo de bienes e imponer prestaciones personales obligatorias.
c) Intervenir y ocupar transitoriamente industrias, fábricas, talleres, explotaciones o locales de cualquier naturaleza, con excepción de domicilios privados, dando cuenta de ello a los Ministerios interesados.
d) Limitar o racionar el uso de servicios o el consumo de artículos de primera necesidad.
e) Impartir las órdenes necesarias para asegurar el abastecimiento de los mercados y el funcionamiento de los servicios y de los centros de producción afectados por el apartado d) del artículo 4.º.
Artículo 12

1. En los supuestos previstos en los apartados a) y b) del art. 4.º, la Autoridad competente podrá adoptar por sí, según los casos, además de las medidas previstas en los artículos anteriores, las establecidas en las normas para la lucha contra las enfermedades infecciosas, la protección del medio ambiente, en materia de aguas y sobre incendios forestales.

2. En los casos previstos en los apartados c) y d) del art. 4.º el Gobierno podrá acordar la intervención de empresas o servicios, así como la movilización de su personal, con el fin de asegurar su funcionamiento. Será de aplicación al personal movilizado la normativa vigente sobre movilización que, en todo caso, será supletoria respecto de lo dispuesto en el presente artículo.

0/5000
ソース言語: -
ターゲット言語: -
結果 (日本語) 1: [コピー]
コピーしました!
第四条。政府は、力の行使、憲法の 2 は通常の深刻な混乱を次のいずれかが国家の領土の一部またはすべてのアラームの状態を宣言すること記事 116 が与えられます。() 災害、災害または公共の災害、地震、洪水、都市と森林火災や主要な事故など。(b) 健康危機、伝染病や深刻な汚染など。(c)、コミュニティに不可欠な公共サービスの懸濁液を芸術の規定を確認しない場合。28、2、37、憲法および他の状況や状況がこの資料に含まれている 2。(d) のステープルの不足の状況。第 5 条。場合前項記載の自治地域の領土の一部またはすべてに影響するときは、会長は政府アラームの状態の宣言を求めることができます。第 6 条。1. アラームの状態の宣言は法令によって行われる閣僚理事会で合意しました。2. 法令の領土範囲、期間および 15 日を超えることはできませんアラームの状態の影響が決定されます。あなたは、この場合可能性があります確立するスコープと条件力の拡張時に議員の議会の承認とだけ拡張できます。第 7 条。アラームの目的は権限のある当局は、政府をしなければならない状態のためにまたは、代表団はときに、ステートメントだけに影響を与えるコミュニティの領土の一部またはすべての自治区大統領によって。第八条。1. 政府はアラームの状態の宣言の議会にアカウントを与えるし、に必要な情報を提供します。2. 政府はまたこれに関連してアラームの状態の期間中に発行された法令の代理の議会へのアカウントを与えます。第 9 条。1. アラームの状態の宣言に宣言、自治コミュニティと現地法人および他の職員や、同一のサービス労働者の警察ボディのメンバーによって影響を受ける地域の行政機関民間人彼らになります、主務官庁の直接の指示の下で人の保護のため必要がある限り商品、場所で、その期間又は性質のための特別なサービスを課すことができると。2. が権限のある当局、自治コミュニティの大統領ボディのコラボレーションとその自然のコントロールの方向の下に行動状態の治安部隊を必要があります。第 10 条。1. 非準拠または警報の状態の所轄官庁の命令に抵抗は、法律の規定に準用します。2 場合そのような行為は役人によって託された、当局がそれらすぐに職務、判断するは、両方の罪悪感を彼のケースで渡すことの練習では、停止のため、適切な懲戒的階層の上司に通知しなければなりません。3. 場合、彼らは当局によって託された、アラーム ・ ステータスの宣言が実行されることに同意した措置の履行に必要であったこれらの学部は彼の任期中に主務官庁が行うことができます。第 11 条。以前の記事では、アラーム、または連続がその任期中の状態の宣言の法令の規定にかかわらず、以下の措置に同意して可能性があります。(a) 動きを制限または人または特定の場所や時間、車の滞在条件それらをある特定の条件が成就した時。(b) すべての依頼の一時的な商品を練習し、課す必須の個人的な利点。(c) 介入し、一時的に家庭、関係省庁に実現を除いて産業、工場、ワーク ショップ、農場または任意の種類のストアを占めます。(d) 制限またはサービスの使用又は消費生活必需品の配給。e) 市場の供給および (d) の規定によって影響を受けるサービスおよび生産センターの機能を確保するために必要な命令を提供する) 第 4 条の。第 12 条。1 項 a)、b) 第 4 条の主務官庁が採用することが、提供される場合、必要に応じて、前条の措置に加えて、これらの感染症、環境、水、森林火災の保護に対処するためのルールで起工。項 c の場合の 2) および (d)) 第 4 日、政府はその操作を確保するために企業やサービスの介入とそのスタッフの動員を同意すること。なる、いずれの場合も、この条の規定に関して余分な動員に関する現行の規制を動員のスタッフに適用しなければなりません。
翻訳されて、しばらくお待ちください..
結果 (日本語) 2:[コピー]
コピーしました!
第4 条に基づく権限の行使における政府、。正常の以下の重大な障害のいずれかが発生したときに116、2、憲法、国家領土の全部または一部に非常事態を宣言します。a)のような地震、洪水などの災害、災害や公衆災害、都市部と森林火災や大事故。b)の健康危機、そのような流行と深刻な汚染。の状況として全く確実芸術の規定は存在しない社会に不可欠な公共サービスの停止)C。28、2、37、憲法の2、及び、この記事に含まれる他の事情や状況のいずれか。ステープルのD)状況不足。第5条前条が独占的に関係するケースが影響したとき全てまたは自治コミュニティの領土の一部、大統領はそのアラームの状態を宣言するために政府に要求することができる。第6条1.非常事態の宣言は、閣僚会議で合意された法令によって実施されます。2。判決では、領土の範囲、期間との間に15日を超えてはならない警報の影響。この場合の範囲と残業時の一般的な条件を確立し、下院議会の明示の許可、のみを拡張することができる。第7条アラーム状態の目的のために、権限のある当局は、の委任により、政府であるかしなければならない宣言はもっぱら社会の領土の全部または一部に影響を与える自治コミュニティの社長。第8条1.政府は、アラームの状態の宣言の下院議会に報告しなければならないとの情報を提供します必要に。2。政府はまた、それに関連して、アラームの生活中に発行された法令の下院議会に報告する。第9条のアラームの状態を宣言することによって1によって影響を受ける領土の行政のすべての民事執行役員宣言、自治コミュニティと現地法人の警察のメンバー、およびそれらのサービスの他の関係者や労働者は、人の保護のために必要に応じて権限のある当局の直接の命令の下でなければならない、オブジェクトや場所は、その期間または性質のために臨時のサービスを課すことができる。2。どこ所管官庁が自治会長は彼らの自然のコントロールの指示の下演技、国家安全保障の軍の連携を必要とする場合がある。第10条権限の注文に1。故障や抵抗アラーム状態の管轄は、法律に基づいて処罰されなければならない。2。これらの行為は、当局がコミットされた場合は、彼の場合は、渡し、その職務の練習ですぐに停止することができ、双方は、適切な懲戒手続の目的のために、裁判官を非難し、優れた者に通知。3 。彼らは当局によってコミットされた場合は、電力は、その非常事態の宣言の実施に合意された措置の履行のために必要な場合がありますように、その期間中に所管官庁が取ることができる。第11条前条の規定にかかわらずに上記の、その有効性の間にアラームの状態や連続した宣言を布告が発行されて、次のような対策に合意することができる:a)の動きを制限し、時間と一定の場所で人や車のまま、またはそれ条件付き特定のの遵守に要件。b)は、商品のすべてのタイプの一時的な要求を練習し、必須個人的な利点を課す。C)介入し、一時的にそれによって省を実現する、個人の家を除き、いかなる種類の産業、工場、ワークショップ、農場や施設を占める利害関係者。d)のサービスまたはステープルの消費の使用を制限または配給。e)は段落dによって影響を受けるサービスや生産設備の市場供給及び動作を保証するために必要な命令を提供する)第4.º. 第12条の場合1. a)およびb)のアートの段落で言及。第4回、所轄官庁かもしれない、それ自体では、必要に応じて、水に、感染症、環境保護に対処するためのルールで述べたように、前の記事に定める措置に加えて、と森林火災に。2。例段落cで呼ばれる)及びd)の技術。第四政府は、その動作を保証するために、企業またはサービスへの介入、およびそのスタッフの動員に合意することができる。職員に適用されるものといずれにしても、この条の規定の余分に関しても、動員を支配する地域の法律を動員した。
























































翻訳されて、しばらくお待ちください..
結果 (日本語) 3:[コピー]
コピーしました!


は、政府は4記事で、彼のアート116、2から授与され、憲法の力のは、練習では、アラームの状態が、国家の領土の全体または一部では、通常では、次の重大な中断します

)災害、災害またはパブリックの不幸は、地震、洪水時に宣言して、
翻訳されて、しばらくお待ちください..
 
他の言語
翻訳ツールのサポート: アイスランド語, アイルランド語, アゼルバイジャン語, アフリカーンス語, アムハラ語, アラビア語, アルバニア語, アルメニア語, イタリア語, イディッシュ語, イボ語, インドネシア語, ウイグル語, ウェールズ語, ウクライナ語, ウズベク語, ウルドゥ語, エストニア語, エスペラント語, オランダ語, オリヤ語, カザフ語, カタルーニャ語, カンナダ語, ガリシア語, キニヤルワンダ語, キルギス語, ギリシャ語, クメール語, クリンゴン, クルド語, クロアチア語, グジャラト語, コルシカ語, コーサ語, サモア語, ショナ語, シンド語, シンハラ語, ジャワ語, ジョージア(グルジア)語, スウェーデン語, スコットランド ゲール語, スペイン語, スロバキア語, スロベニア語, スワヒリ語, スンダ語, ズールー語, セブアノ語, セルビア語, ソト語, ソマリ語, タイ語, タガログ語, タジク語, タタール語, タミル語, チェコ語, チェワ語, テルグ語, デンマーク語, トルクメン語, トルコ語, ドイツ語, ネパール語, ノルウェー語, ハイチ語, ハウサ語, ハワイ語, ハンガリー語, バスク語, パシュト語, パンジャブ語, ヒンディー語, フィンランド語, フランス語, フリジア語, ブルガリア語, ヘブライ語, ベトナム語, ベラルーシ語, ベンガル語, ペルシャ語, ボスニア語, ポルトガル語, ポーランド語, マオリ語, マケドニア語, マラガシ語, マラヤーラム語, マラーティー語, マルタ語, マレー語, ミャンマー語, モンゴル語, モン語, ヨルバ語, ラオ語, ラテン語, ラトビア語, リトアニア語, ルクセンブルク語, ルーマニア語, ロシア語, 中国語, 日本語, 繁体字中国語, 英語, 言語を検出する, 韓国語, 言語翻訳.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: